Toda vez que nós brasileiros dizíamos “tchiramissú”, o Francesco — italiano querido que morava conosco em Lisboa — reclamava e dizia que não era tchi e sim ti, sem o chiado. E reclamava também que a forma correta de se escrever é com um s só e acento grave no u. Tiramisù.
Mas a gente sempre dizia tchi, e ele sempre gesticulava em desespero. Como a diferença na pronúncia não altera o sabor da sobremesa, aproveitem que a receita dele está agora lá na segunda aba, e digam tchiramissú de boca cheia!



Mas esse negócio de Tchi, no Ti é coisa de carioca, estou num curso de italiano há dois anos e meio, aqui no Rio, e é terrível a chiadeira quase mata o professor, por acaso um italiano também chamado Francesco, além do “t”, tem o “d” que vira “dji” ou coisa parecida.
Lá no nordeste o T é T mesmo, sequinho como em italiano. Idem pro “d”
By the way, nunca comi um Tiramissú.